lunes, 12 de octubre de 2009
FICHA 116: USOS DEL DATIVO (3)
tema: dativo
nivel: básico
1.3. Verbos de interés (beneficio y perjuicio)
Este tipo de verbos indican quién resulta beneficiado o perjudicado por la acción. Recuerda que en los verbos del tipo 1.1 el sustantivo en dativo se beneficiaba más bien del complemento directo, por eso eran transitivos y estos últimos son, en general, intransitivos o aparecen sin complemento directo o, de aperecer, el énfasis es sobre el indirecto.
Son muchos los verbos que pueden clasificarse en este tipo, pero entre los más comunes están:
βοηθῶ- ayudar a alguien.
λυσιτελῶ - beneficiar a alguien.
ὑπακούω – obedecer a alguien.
ἀμύνω – defender.
πιστεύω – creer a alguien, confiar.
χαρίζομαι – complacer a alguien
ἡγοῦμαι – guiar a alguien.
εἴκω – conceder a alguien
μέμφομαι – criticar a alguien.
λοιδιροῦμαι – insultar a alguien.
ὀνειδίζω – injuriar a alguien.
δουλεύω – ser esclavo para (de) alguien
ὑπηρετῶ - servir a alguien.
ἀπειλῶ - amenazar a alguien.
τιμωρῶ - vengar a alguien.
Recuerda no ser demasiado estricto con las clasificaciones. En el fondo no hay diferencia de uso del dativo en frases como ὁ πατὴρ ταῖς κόραις παίγνια διανέμει (1.1), o ὀνειδίζω τοῖς δειλοῖς. Simplemente estamos intentando dividir la ingente cantidad de verbos que aceptan dativo para poder digerirlos mejor.
Así mismo, en este grupo podemos incluir los verbos
γίγνομαι + dativo
ὑπάρχω + dativo
εἰμί + dativo
que forman un giro muy típicamente griego para indicar la persona que se beneficia de la existencia de una cosa, sin tener que ser necesariamente su poseedora:
τρία παιδία ἐστί μοι.
Tengo tres hijos. ("hay para mi")
χρήματα πολλά ὑπάρχει τοῖς Ἀθηναίοις.
Los atenienses tienen a su disposición mucho dinero. ("existe para los Atenienses")
Y para terminar ¿no te parece que cualquier verbo puede admitir esta construcción, sobre todo si el hablante se considera especialmente afectado (beneficiado/ perjudicado) por la acción verbal?
ἀπέθανέ μοι ἡ γυνή.
Se me murió la mujer.
(= murió mi mujer, para mi perjuicio)
ἐπειδὴ οἱ βάβαροι ἐκ τῆς χώρας Ἀθηναίοις ἀπέρχονται.
Cuando los bárbaros se les marchan a los atenienses del país.
(= marchan, para beneficio de los atenienses)
ὁ πλούσιος οὐχ ἑαυτῷ, ἀλλὰ τοῖς ἄλλοις πλουτεῖ.
El rico no es rico para él, sino para los otros.
(=el rico es rico no para beneficio propio, sino ajeno)
οἱ ἐκ τῆς Σπάρτης στρατιῶται τοῖς Ἀθηναίοις ὑστέρησαν.
Los soldados de Esparta les llegaron tarde a los atenienses.
(= llegaron tarde, para perjuicio de los atenienses)
... y es que una acción intransitiva también puede despertar el interés de alguien ¿no?
EJERCICICIOS
Intenta decir en griego.
1. el traidor ayudó a los enemigos.
2. Las leyes benefician al los buenos ciudadanos.
3. Los atenienses nos censuran esto.
4. La mayoría odia a los ricos.
5. El niñito guía al ciego por el mercado.
6. Los soldados defienden a los ciudadanos..
7. Teseo (ὁ Θησεύς) guía a los jóvenes por el laberinto (ὁ λαβύρινθος).
8. Los soldados obedecen al general y general a las leyes.
9. obedezco siempre a mis hermanos y confío en mi pedagogo.
10. Los filósofos no son esclavos de los placeres (= no trabajan de esclavos para los placeres)
11. Muchos son servidores de Afrodita. (= trabajan de servidores para Afrodita.)
12. el profesor injuria a sus alumnos perezosos.
13. Filipo amenaza a todos los ciudadanos.
14. Héctor vengó la muerte de Patroclo.
15. Otros tienen dinero a su disposición, yo sabiduría.
ἔρρωσο!!!
-----------
1. el traidor ayudó a los enemigos.
ὁ προδότης τοῖς ἐχθροῖς ἐβοήθησε.
2. Las leyes benefician al los buenos ciudadanos.
οἱ νόμοι τοῖς χρηστοῖς πολίταις λυσιτελοῦσιν.
3. Los atenienses nos censuran esto.
Τάδε μέμφουσιν ἡμῖν οἱ Ἀθηναῖοι.
4. La mayoría odia a los ricos.
οἱ πολλοὶ τοῖς πλουσίοις φθονοῦσιν.
5. El niñito guía al ciego por el mercado.
τὸ παιδίον τῷ τυφλῷ διὰ τῆς ἀγορᾶς ἡγεῖται.
6. Los soldados defienden a los ciudadanos.
οἱ στρατιῶται τοῖς πολίταις ἀμύνουσιν.
7. Teseo (ὁ Θησεύς) guía a los jóvenes por el laberinto (ὁ λαβύρινθος).
ὁ Θησεὺς τοὺς νεανίας διὰ τοῦ λαβυρίνθου ἡγεῖται.
8. Los soldados obedecen al general y el general a las leyes.
οἱ μὲν στρατιῶται τῷ στρατηγῷ, ὁ δὲ στρατηγός τοῖς νόμοις ὑπακούει.
9. obedezco siempre a mis hermanos y confío en mi pedagogo.
τοῖς ἀδελφοῖς ἀεὶ ὑπακούω καὶ τῷ παιδαγογῷ πιστεύω.
10. Los filósofos no son esclavos de los placeres (= no trabajan de esclavos para los placeres)
οἱ φιλόσοφοι οὐ ταῖς ἡδοναῖς δουλεύουσιν.
11. Muchos son servidores de Afrodita. (= trabajan de servidores para Afrodita.)
Πολλοὶ τῇ Ἀφροδίτῃ ὑπηρετοῦσιν.
12. el profesor injuria a sus alumnos perezosos.
ὁ διδάσκαλος τοῖς ῥαθύμοις μαθηταῖς ὀνειδίζει.
13. Filipo amenaza a todos los ciudadanos.
ὁ Φίλιππος πᾶσι τοῖς πολίταις ἀπειλεῖ.
14. Héctor vengó la muerte de Patroclo.
ὁ Ἕκτωρ τῷ Πατρόκλῳ τὸν φόνον ἐτιμώρησε.
15. Otros tienen dinero a su disposición, yo sabiduría.
ἄλλοις μὲν χρήματα, ἐμοὶ δὲ σοφία ὑπάρχει (ἐστιν)
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario