sábado, 24 de octubre de 2009

FICHA 119: PREPOSICIONES (8)


tema: preposiciones
nivel: básico

De los tres valores que admiten las preposiciones (local, temporal y figurado) terminamos en esta ficha con el primero. Veremos algunas preposiciones nuevas y algunos detalles sobre las ya vistas.

preposiciones nuevas


ἀμφὶ - alrededor.

Esta preposición tiene el mismo significado que περὶ + acusativo y se usa especialmente para indicar las personas que forman el séquito de alguien:

οἱ ἀμφὶ Προταγόραν – los alumnos, los seguidores de Protágoras.
οἱ ἀμφὶ Κῦρον – los servidores, los fieles de Ciro.


σύν – con.

En el griego que estás estudiando prácticamente se usa sólo en composición, prefiriendo, como sabes, para los demás casos μετὰ + genitivo.


detalles sobre las preposiciones ya vistas


κατά + acusativo.

Esta preposición ya la conoces (κατὰ τὸν ποταμόν, río abajo), pero también tiene un valor local distributivo,

τὰ θηρία κατὰ τὴν ὕλην τρέχει.
Los animales corren por el bosque.

Ojo, que no es a través del bosque (διὰ τῆς ὕλης) sino en esta, aquella y la otra parte del bosque. Como nuestra palabra cada viene precisamente de κατά, podrías entender en cada parte del bosque.

Otro ejemplo, Fedro dice a Sócrates que prefiere pasear por los caminos en vez de por las calles:

κατὰ τὰς ὁδοὺς πορεύομαι τοὺς περιπάτους.
por los caminos hago mis paseos.

La noticia se extiende por (cada parte de) la ciudad.
κατὰ τὴν πόλιν ἀπαγγέλεται.

Así mismo, es muy común la expresión por (cada parte de) tierra y (cada parte de) mar

κατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν

así mismo, κατὰ con nombres geográficos significa a la altura de.

κατὰ Κεφαλληνίαν.
a la altura de Cefalenia.

κατὰ Ἀκαρνανίαν.
a la altura de Acarnania.


ἐπὶ + genitivo.

Este uso se traducía como en o sobre (ἐπὶ τῆς τραπέζης, en la mesa, sobre la mesa). Un uso curioso de ἐπὶ + genitivo se da con los verbos de desplazamiento,

ὁ στρατηγὸς ἐπὶ Σάμου πλεῖ.

Literalmente el general navega en Samos, es decir se ha concentrado la idea El general navega y desembarca en Samos, dando como resultado una expresión que nos vemos obligados a traducir como El general navega a Samos.

Esta brevitas es muy común en griego:

οἱ ναῦται σώζονται εἰς λιμένα.
Los marineros entran a salvo en el puerto.
lit. Los marineros se salvan (y llegan) al puerto.

γράμματα ἁλίσκεται εἰς Ἀθήνας.
Unas cartas interceptadas se envían a Atenas.
lit. Se interceptan unas cartas (y son enviadas) a Atenas.


παρὰ + dativo.

Conocemos el uso de παρά + acusativo. En caso de usarse con dativo expresa la localización de una persona (casa, país, región).

παρὰ τοὶς Πέρσαις
entre los persas, en el país de los persas

παρὰ τοῖς διδασκάλοις
entre los profesores, en el colegio (que era la casa del profesor)

παρὰ Ἀρίστονι ξενίζεται.
está hospedado en casa de Aristón.

παρὰ τῷ σκυτοτόμῳ
donde el zapatero, en la tienda del zapatero, en la zapatería.

Este uso también es admitido con verbos de movimiento, pero, claro, usando el genitivo (origen) o el acusativo (dirección).

παρὰ Κύρου ἔρχονται.
vienen de parte de Ciro.

πρέσβεις πέμπουσι παρὰ τὸν Λύσανδρον.
envían embajadores a (casa de, donde está) Lisandro.

En este caso también es muy común usar la preposición ὡς con el mismo valor (πρέσβεις πέμπουσι ὡς τὸν Λύσανδρον)

Como ves, no podemos unir este valor de παρὰ en una sola palabra, como pasa, por ejemplo, en francés ( manger chèz moi, aller chèz le boulanger... )


πρὸς + genitivo.

Ya conoces los usos locales de πρὸς + dativo y πρὸς + acusativo.
πρὸς + genitivo tiene un valor similar a ἐγγὺς + genitivo.

ὁ Κῦρος πρὸς τοῦ ποταμοῦ στρατοπεδεύει.
Ciro acampa al lado del río.

ὁ Ξενοφὼν πρὸς τῶν Καρδούχων πορεύεσθαι κελεύει.
Jenofonte ordena marchar junto a (cerca de) los Carducos.


Otras preposiciones de lugar.

Todas las preposiciones eran originariamente adverbios así que aquí podemos incluir los distintos adverbios que indican lugar. En el siguiente cuadro tienes una lista detallada de ellos con un ejemplo, así como un resumen de los valores locales de todas las preposiciones vistas hasta ahora en el blog.

Con esto cerramos este capítulo para pasar en breve a los valores temporales de las preposiciones, así que, ya sabes... ¡a repasar!

Preposiciones Local


ἔρρωσο!!


No hay comentarios: