sábado, 3 de abril de 2010

EJERCICIOS DE COMPOSICION CON LA ANABASIS.(1)


La anábasis de Jenofonte es una de esas obras maestras de la literatura, donde se nos narran las peripecias de un ejército de mercenarios griegos por tierras del imperio persa en su intento de retirarse hacia el Mar Negro y volver a su patria.

Se trata de un trepidante libro lleno de aventuras, batallas, intrigas y descripciones de pueblos exóticos que de haber sido escrito por el Dan Brown de turno (de ser posible, claro) habría sido convertido hace ya tiempo en una espectacular superproducción cinematográfica... en fin, de esa que nos libramos :).

El caso es que es un texto muy interesante para iniciarse en esto de la composición en griego y, aprovechando que ha caído en mis manos este estupendo libro, aprovecho para ir traduciéndolo poco a poco... y añadiendo las soluciones a los ejercicios.

Cada parte consiste en

1.la lectura de una frase del texto con traducción muy literal.

2.estudio del vocabulario.

3.pequeño comentario, de ser necesario, sobre las estructuras que aparecen.

4.ejercicios de composición basados en las estructuras leídas. Como siempre, hay que hacerlos por escritos después de haber memorizado el vocabulario.

5.la solución de los ejercicios... ¡sólo para comprobar! :)

Sin más, vamos a ello. Espero que te animes a descubrir de mano de Jenofonte los tesoros de Persia... ¡así como los de la lengua griega!


1.1
Δαρείου καὶ Παρυσάτιδος γίγνονται παῖδες δύο, πρεσβύτερος μὲν Ἀρταξέρξης, νεώτερος δὲ Κῦρος· ἐπεὶ δὲ ἠσθένει Δαρεῖος καὶ ὑπώπτευε τελευτὴν τοῦ βίου, ἐβούλετο τὼ παῖδε ἀμφοτέρω παρεῖναι.

De Darío y Parisatis se producen dos hijos, el mayor Artajerjes y el menor Ciro. Cuando estaba enfermó Darío y sospechaba el final de su vida, quería que ambos sus dos hijos estuvieran presentes.

1.2

ambos: ἀμφοτέρω

cuando: ἐπεί (=después). Frente a ὅτε, cuando (=mientras)

enfermar: ἀσθενῶ

estar presente: πάρειμι

final: τελευτὴ, ἡ

hijo: ὁ παὶς παιδός

joven: νέος

producirse, llegar a ser: γίγνομαι. γίγνεταί μου παῖς. Se me produce un hijo = tengo un hijo.

querer: βούλομαι

sospechar: ὑποπτεύω

vida: βίος, ὁ. el periodo de una vida. ἡ ζωή es la vida en oposición a la muerte.

viejo: πρεσβύτης

1.3.
-πρεσβύτερος, νεώτερος: el mayor y el menor (en edad) se dice “el más viejo” y “el más joven”

-ἠσθένει: no es “enfermaba”, sino “enfermó y seguía enfermo”, es decir, “estaba enfermo”. Gracias al aspecto verbal, el griego no necesita usar verbos distintos.

-ἐβούλετο τὼ παῖδε ἀμφοτέρω παρεῖναι. "Querer" se construye con infinitivo y éste puede llevar un sujeto en acusativo, que este caso está en dual. El uso del dual no es obligatorio.
Como ves, no es necesario usar el posesivo para decir, “su hijo”, “sus hijos”, “mi hijo” etc cuando se refieren al sujeto.

1.4

1.está enfermo.
2.están enfermos.
3.estamos enfermos.
4.estás enfermo.
5.estáis enfermos.
6.el hijo de Darío está enfermo.
7.quiero estar presente.
8.quiere estar presente.
9.quiero que estés presente.
10.quiere que (yo) esté presente.
11.quieren que estemos presente.
12.Darío tiene tres hijos.
13.Ciro tiene dos hijos.
14. tiene cinco hijos.
15. tiene un hijo.
16.Darío está enfermo.
17.los dos hijos de Darío están enfermos.
18.el hijo menor de Dario estaba enfermo y sospechaba el final de su vida.
19.quiero que mis dos hijos estén presentes.
20.quiere que sus tres hijos estén presentes.
21.Cuando sospechaba el final de su vida, quería que su hijo mayor estuviera presente.


χαῖρε!!


-------------------------
1.5 (recuerda que el orden sintáctico en griego es muy subjetivo)
() entre paréntesis = se puede usar para dar énfasis.

1.ἀσθενεῖ.
2.ἀσθενοῦσιν.
3.ἀσθενοῦμεν.
4.ἀσθενεῖς.
5.ἀσθενεῖτε.
6.ὁ (τοῦ) Δαρείου παῖς ἀσθενεῖ.
7.βούλομαι παρεῖναι.
8.βούλεται παρεῖναι.
9.βούλομαί σε παρεῖναι.
10.βούλεταί με παρεῖναι.
11.βούλονται ἡμᾶς παρεῖναι.
12.Δαρείου τρεῖς παῖδες γίγνονται.
13.Κύρου δύο παῖδες γίγνονται.
14. ἀυτοῦ πέντε παῖδες γίγνονται.
15. αὐτῶν εἷς παῖς γίγνεται.
16.(ὁ) Δαρεῖος ἀσθενεῖ.
17.οἱ δύο παῖδες ( o bien τὼ παῖδε) τοῦ Δαρείου ἀσθενοῦσιν.
18.ὁ νεώτερος παῖς τοῦ Δαρείου ἠσθένει καὶ ὑπώπτευε τελευτὴν τοῦ βίου.
19.βούλομαι τοὺς δύο (μου) παῖδες (o bien τὼ παῖδε μου) παρεῖναι.
20.βούλεται τοὺς τρεῖς (ἑαυτοῦ) παῖδας παρεῖναι.
21.ἐπεὶ ὑπώπτευε τελευτὴν τοῦ βίου, ἐβούλετο τὸν πρεσβύτερον (ἑαυτοῦ) παῖδα παρεῖναι.


No hay comentarios: