domingo, 30 de mayo de 2010
FICHA 135: LA VOZ MEDIA (2)
Resumiendo la ficha anterior, vimos que los dos pilares de la voz verbal griega son la voz activa y la media.
En ambas hay un sujeto agente (= que realiza la acción verbal) pero la voz media enfatiza la voluntad consciente del sujeto por realizar esa acción bien porque se realiza 1) sobre sí mismo, 2) sobre algo que le pertenece intrínsecamente (o así lo considera) o 3) sobre algo ajeno pero cuya realización aportará un beneficio o un perjuicio para él. Ejemplos:
1)Σωκράτης τρέπεται.
Sócrates se da la vuelta.
(= * Σωκράτης τὸν Σωκράτη τρέπει.)
2)Σωκράτης τὰς χεῖρας ἀπονίζεται.
Sócrates se lava las manos.
(= * Σωκράτης τὰς τοῦ Σωκράτου χεῖρας ἀπονίζει)
3)Οἱ Ἀθηναῖοι εἰρήνην ποιοῦνται.
Los atenienses hacen la paz.
(= Οἱ Ἀθηναῖοι ἑαυτοῖς εἰρήνην ποιοῦσιν, hacen la paz para ellos, la paz les beneficiará a ellos. Frente a Οἱ Ἀθηναῖοι εἰρήνην ποιοῦσιν, Los atenienses hacen la paz... al no enfatizar se entiende que hacen de árbitros, actúan de mediadores de paz entre dos oponentes)
Como suele pasar, es la estructura interna lo que nos da pistas del uso: en todos los ejemplos el sujeto es también objeto, en 1) es objeto directo (aunque “superficialmente” sean verbos intransitivos, claro), en 2) es parte de objeto directo y en 3) es objeto indirecto.
Así pues considerando cómo es afectado el sujeto, llamaremos a 1) voz media reflexiva directa, a 2) voz media reflexiva indirecta y a 3) voz media de interés. Por supuesto, 3) es también un tipo de reflexiva indirecta, pero me parece aconsejable hacer la diferenciación para “digerir” todo mejor.
En los ejemplos anteriores el agente lógico de la oración (el sujeto) era también el agente sintáctico, en caso de aparecer (por ejemplo, Las manos de Sócrates son lavadas por Sócrates), pero también puedes decir:
He estado en la peluquería y me he cortado y teñido el pelo.
cuya estructura profunda es
He estado en la peluquería y he hecho que el peluquero me corte el pelo, me tiña, etc.
Como para este uso el griego se sirve también de la voz media, la llamaremos 4) voz media causativa.
Aquí nos estamos acercando “peligrosamente” al uso de la voz pasiva, que sólo se distingue en que el agente excluye la participación del sujeto y es una simple especialización de la media.
Por ejemplo, en ὁ ἵππος λύεται se entiende que el agente y el objeto directo es el caballo y es una voz media (El caballo se desata) pero en ὁ ἵππος λύεται ὑπὸ τὸν ἀνθρώπου, al indicar un agente, es pasiva (El caballo es desatado por el hombre). Como ves, en la pasiva colocamos el objeto directo (sobrentendido en ὁ ἵππος λύεται) como sujeto.
Por ello, estos serán los cuatro usos de la media que veremos en esta ficha.
Finalmente, recordar que los valores de la media se reflejan morfológicamente en sus propias desinencias verbales (-μαι, -ῃ, -ται, -μεθα, -σθε, -νται) frente a las de la voz activa, la cual implica una indiferencia a la noción de la media (no una negación de ella.)
UN EXCURSO PREVIO
También veíamos que para darse el “juego de la media” tiene que existir la pareja activa del verbo (τρέπω/τρέπομαι, νίζω/νίζομαι, λύω/λύομαι, etc). Pero el caso es que existen verbos que sólo tiene desinencias medias. Se suele decir que tienen sentido activo o que se traducen como activos, lo que es un poco raro ya que los verbos medios “verdaderos” también se traducen por activa (¡en castellano no hay voz media!). Sería más correcto decir que, a pesar de tener forma media, no entran en el “juego de los valores de la media”, ni enfatizan ni connotan nada... son formas fosilizadas (no nos interesa su origen ni el motivo) que hay que memorizar y punto.
Estos verbos se llaman deponentes o media tantum y podemos clasificar los más comunes en varios grupos:
1. sentimientos
βούλομαι – querer.
αἴδομαι – avergonzarse.
μέμφομαι – criticar.
ἡγοῦμαι – pensar.
εὔχομαι - suplicar
λίσσομαι - rogar
ἄγαμαι - maravillarse
ἡδομαι - disfrutar
ἔραμαι – estar enamorado.
σκέπτομαι - considerar
ὀδύρομαι - lamentarse
σέβομαι - respectar
μαίνομαι – enloquecer
γάνυμαι – estar contento.
λιλαίομαι – desear.
2. movimiento.
ἔρχομαι – venir
ἕπομαι - seguir
ἀφικνοῦμαι - llegar
ἄλλομαι - saltar
πέτομαι – volar
νέομαι – volver.
3. posición.
κάθημαι – estar sentado.
κεῖμαι – yacer.
γιγνόμαι – llegar a ser.
4. percepción.
αἰσθάνομαι - notar.
θεῶμαι – contemplar.
ἀκροῶμαι – escuchar.
δέρκομαι – mirar fijamente (como una serpiente)
5. funciones naturales (perdón por las traducciones, pero es lo que hay:) )
πτάρνυμαι – estornudar.
πέρδομαι – pedorrear.
ἐρεύγομαι – eructar.
1) voz media reflexiva directa.
Volveremos al tema de la ficha. Como sabes, la reflexión directa se expresa generalmente en griego con los pronombres ἐμαυτόν, σεαυτόν, ἑαυτόν etc, además de con la voz media. Es curioso la tendencia a identificar la media con los verbos reflexivos castellanos, ya que este uso se da sólo con unos verbos muy concretos:
1. verbos referidos al cuidado personal.
λύομαι – bañarse.
νίπτομαι - lavarse
κείρομαι – afeitarse, cortarse el pelo.
ἀλείφομαι – ungirse.
χρίομαι – ungirse.
κοσμοῦμαι – arreglarse.
ὑποδύομαι – calzarse.
ζῶννυμαι – ceñirse.
ἐκδύομαι – desnudarse.
ἐνδύομαι – vestirse.
στεφανοῦμαι – coronarse.
ἐξαρτύομαι – adecentarse.
2. movimiento.
τρέπομαι – volverse.
ἀναχάζομαι – retirarse.
ἴσταμαι – ponerse en pie.
χἀζομαι – retirarse.
φοβοῦμαι – alejarse (pasó a significar temer)
φέρομαι – dejarse llevar.
πλανοῦμαι – vagar.
στρέφομαι - girarse.
πορεύομαι - caminar.
κλίνομαι - echarse.
καθίζομαι - sentarse.
κυρτῶμαι - curvarse
πτύσσομαι - agacharse.
σαλεύομαι - balancearse.
ὀρέγομαι – estirarse.
ἐγείρομαι - levantarse.
Estos verbos y parecidos, cuando son reflexivos, aparecen siempre en voz media.. Otros verbos que pueden ser ocasionalmente reflexivos admiten las dos construcciones, a gusto del consumidor, por ejemplo:
τύπτω τινά
ὁ ἄνθρωπος τύπτει ἑαυτὸν = ὁ ἄνθρωπος τύπτεται.
λύω τινά
ὁ ἄνθρωπος λύει ἑαυτὸν = ὁ ἄνθρωπος λύεται.
Si el verbo no suele usarse reflexivamente o los giros son muy raros se usa la construcción con pronombre.
οἱ στρατιῶται ἑαυτοὺς παρέδοσαν.
no: οἱ στρατιῶται παρέδοντο.
Y ante la duda es mejor usar la construcción con pronombre, que nunca está mal.
2) voz media reflexiva indirecta.
Aquí los verbos son ya transitivos. Con este uso se enfatiza que el objeto directo pertenece o atañe de alguna manera al sujeto (en muchos casos la subjetividad juega aquí un papel importante, claro):
ἄγομαι γυναῖκα πολύκληρον.
Me llevo como esposa mía a una mujer rica.
ἄρχομαι τοῦ λόγου.
empiezo mi discurso.
οἱ Ἕλληνες τὰ ξίφη ἐσπασαντο.
los griegos desenvainaron sus espadas.
οἱ Ἀθηναῖοι τοὺς παῖδας και γυναῖκας εἰς Σαλαμῖνα ἐκομίσαντο.
los atenienses trasladaron a sus hijos y mujeres a Salamina.
τίθεμαι τὸν ψύφον.
doy mi voto.
τροπαῖον στησάμενοι ἀπήλθον.
Tras construir un trofeo (=el trofeo de su victoria) marcharon.
τίθεμαι τὰ ὅπλα.
depongo mis armas.
ἑρύομαι τὴν ναῦν.
arrastro al mar mi nave.
3) voz media de interés.
Aquí se enfatiza el interés del sujeto por la acción debido al beneficio-perjuicio que le causa. Ejemplos:
νόμους τίθεμαι – procurarse leyes.
πορίζομαι – abastecerse.
φυλάττομαι – evitar, guardarse de algo.
αἰροῦμαι – elegir, coger para sí.
παύομαι – dejarse de.
ποιοῦμαι – hacer para sí.
κατασκευάζομαι – construirse.
Aquí entran también esos verbos que en activa indican una acción en abstracto (στρατεύω, πολιτεύω, πρεσβεύω, σπονδὰς ποιεῖν, εἰρήνην ποεῖν, etc) y en voz media una participación activa del sujeto. Ejemplos:
στρατεύομαι - participar en una batalla como soldado. (στρατεύω – ser soldado. )
πολιτεύομαι – hacer uso de mis obligaciones y derechos de ciudadano. (πολιτεὐω – ser ciudadano)
θήραν ποιεῖσθαι – cazar, participar en una cacería. (θήραν ποιεῖν – organizar una cacería. )
πόλεμον ποιεῖσθαι – provocar voluntariamente una guerra por interés propio. (πόλεμον ποιεῖν -causar una guerra )
etc.
4) voz media causativa.
El sujeto hace que alguien realice algo que le concierne. Fijate que en castellano solemos a recurrir al uso de distintos verbos. Algunos ejemplos:
μισθῶ = dar en alquiler / μισθοῦμαι = hacer que alguien me alquile, tomar en alquiler.
δανείζω = prestar / δανίζομαι = hacer que alguien me preste, tomar prestado.
γαμῶ = fecundar el hombre, casarse el hombre / γαμοῦμαι = hacerse fecundar, casarse la mujer.
μοιχῶ = ser adultero / μοιχοῦμαι = hacerse adulterar la mujer, ser adúltera.
γράφω = escribir / γράφομαι = hacer que el funcionario me escriba una denuncia, denunciar.
θύω = sacrificar / θύομαι = hacer que sacrifiquen en mi nombre, encargar un sacrificio.
διδάσκω = educar / διδάσκομαι = hacer educar, dar una educación.
μαντεύω = dar un oráculo / μαντεύομαι = hacer que me den un oráculo, solicitar un oráculo.
τράπεζαν παρατίθημι = poner la mesa / τράπεζαν παρατίθεμαι = hacer que me pongan la mesa, servirme la mesa.
δικάζω = juzgar / δικαζομαι = hacer que se juzgue mi proceso, promover un proceso.
νέμω = repartir / νέμωμαι = hacer que me repartan, tomar parte en una herencia.
ὠνῶ, πωλῶ = vender / ὠνοῦμαι, πολοῦμαι = hacer que me vendan, comprar.
καταγελῶ = burlarse / καταγέλομαι = hacer que se burlen de mi, dar motivo de burla.
Pues nada, hasta aquí la ficha. Aunque nos quedan por ver todavía algunos valores de la media (¿todavía maaaas?) son poquitos y sin importancia. De momento a repasar y en breve pondré algún ejercicio, que por hoy καὶ ἐγὼ κάμνω ἤδη γράφων καὶ σὺ ἀναγιγνώσκων :)
χαίρετε!
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario