miércoles, 13 de octubre de 2010

ARNOLD (4)



4. EL ARTICULO (usos básicos).

(a) El griego no tiene artículo indefinido (un).
(b) Nuestro un debe ser traducido por τις cuando se menciona, aunque no se nombra, una persona o cosa particular. En otras palabras, cuando puede ser sustituida por un cierto.

a. ἵππος ἔτεκε λαγών, una yegua parió una liebre.
b. γυνή τις ὄρνιν εἶχεν, una mujer, cierta mujer tenía una gallina.

El artículo definido (ὁ, ἡ τό) era originariamente un pronombre demostrativo (= éste). Como artículo, individualiza el objeto definido por él como uno conocido, uno que puede ser reconocido, o bien como el objeto concreto que primero viene a la mente del oyente de manera natural y lógica al ser mencionado.

Por ello, el artículo se usa con objetos que son bien conocidos, como:

a) Objetos mencionados hace poco.

b) Objetos de los que sólo existe un ejemplar o una clase (el mundo, el sol, la luna, el mar, las estaciones como el invierno, el verano etc.), aquellos de los que con toda probabilidad el hablante posee un sólo ejemplar, tiene un solo ejemplar a mano en el momento del habla, se refiere a uno solo, etc.

c) Objetos que son por toda lógica los objetos indicados y, por ello, no puede haber lugar a la duda sobre si son ellos u otros los mencionados.
Así, ἄπορόν ἐστι διαβῆναι τοὺς ποταμούς, al hablarse de un país concreto no cabe duda que se están mencionando los ríos que se encontrarán al cruzar ese país. Igualmente, cuando se habla de los diez años del sitio de Troya (τὰ δέκα ἔτη), los siete (conocidos) sabios de Grecia (οἱ ἑπτὰ), etc.

d) Objetos definidos por adyacentes atributivos (adjetivos, participios, genitivos, sintagmas adjetivales, etc.):

ὁ πρεσβύτερος ἀδελφός,
el hermano mayor.
οἱ κείμενοι νόμοι, las leyes establecidas.
τὸ τῆς ἀρετῆς κάλλος, la belleza de la virtud.


EJERCICIO 4

alto = ὑψηλός
cantar = ᾄδειν. Fut. med.
colina = λόφος, ὁ
condenar = κρίνειν
Consejo = Βουλή, ἡ
cruzar = διαβαίνειν *, διαβῆναι
eclipsarse = ἐκλείπειν
estadio = στάδιον, τὸ (plur. στάδιοι)
griego, Ἕλλην, Ἑλληνος ὁ
húmedo (de estaciones) = νότιος
invierno = χειμών -ῶνος, ὁ islita = νησίδιον, τὸ
lluvioso = ἔπομβρος
malsano = νοσερός
mar = θάλαττα, ἡ
mediodía = μεσημβρία, ἡ
ordenar = κελεύειν
pacer = νέμεσθαι
peltasta (soldado de infantería) = πελταστής, ὁ
poterna = πυλίς –δος, ἡ
retirarse = ἀναχωρεῖν
río = ποταμός, ὁ
roble = δρῦς δρυός, ἡ
ruiseñor = ἀηδών -ονος, ἡ
salir = ἐξιέναι, ἔξειμι
saquear, διαρπάζειν
Senado = Βουλή, ἡ
sentarse = καθῆσθαι
sol = ἥλιος, ὁ
toro = ταῦρος, ὁ
verano = θέρος, τὸ



1. Los griegos saqueaban la ciudad.

2. El enemigo cruzó el río.

3. El verano era lluvioso y húmedo.

4. El invierno será malsano.

5. El sol se eclipsó alrededor de mediodía.

6. El rey ha muerto.

7. El senado los condena a todos por unanimidad (= con un voto)

8. Los peltastas se retiraron cuatro o cinco estadios a una colina.

9. Les ordenaron salir por la poterna al mar.

10. Un ruiseñor, sentado sobre un roble alto, estaba cantando.

11. Un toro pastaba en una islita.




EJERCICIO 4

1. Οἱ Ἕλληνες τὴν πόλιν διήρπαζον.

2. Οἱ πολέμιοι τὸν ποταμὸν διέβησαν.

3. Τὸ θέρος ἔπομβρον καὶ νότιον ἦν.

4. Ὁ χειμὼν νοσερὸς ἔσται.

5. Ὁ ἥλιος ἐκέλιπε κατὰ μεσηνβρίαν.

6. Ὁ βασιλεὺς τέθνηκε.

7. Ἡ βουλὴ πάντας μίᾳ ψήφῳ ἔκρινε.

8. Οἱ πελτασταὶ τέτταρα ἢ πέντε σταδίους πρὸς λόφον ἀνεχώρησαν.

9. Ἐκέλευσαν αὐτοὺς διὰ τῆς πυλίδος ἐπὶ τὴν θάλατταν ἐξιέναι.

10. Ἀηδὼν ᾖδεν ἐφ᾿ ὑψηλῆς δρυὸς καθιμένη.

11. Ταῦρος ἐν νησιδίῳ ἐνέμετο.



No hay comentarios: