viernes, 4 de diciembre de 2009

FICHA 127: EPOCA DE CÁLANDA.



Κάλαντα es como se denominan en Grecia a los tradicionales villancicos y este año, al igual que en otros, mis alumnos no se librarán de una sesión de audición de varios de ellos por eso de ir entrando en ambiente navideño... y practicar la lengua griega ¡porque algunos están en perfecto griego clásico!

Aquí tenéis el programa:

El primer villancico es, sin duda, el más panhelénico, buenas tardes, señores.

Καλήν εσπέραν άρχοντες





Καλήν εσπέραν άρχοντες
αν είναι ορισμός σας
Χριστού την Θείαν γέννησην
να πω στ' αρχοντικό σας .

Χριστός γεννάται σήμερον
εν Βηθλεεμ τη πόλει
οι ουρανοί αγάλλονται
χαιρεται η φύσης όλη .

Εν τω σπηλαίω τίκτεται
εν φάτνη των αλόγων
ο βασιλεύς των ουρανών
και ποιητής των όλων .

Και σας καληνυχτίζουμε,
πέσετε κοιμηθείτε,
ολίγον ύπνον πάρετε
κι ευθύς ως σηκωθείτε,

στην εκκλησία να τρέξετε
όλοι με προθυμίαν,
και του Χριστού να ακούσετε
την θείαν λειτουργίαν.

(traducción)

Buenas tardes, Señores

Buenas tardes, Señores,
si es vuestro deseo,
el nacimiento divino de Cristo
diremos a toda la casa.

Cristo nace hoy
en la ciudad de Belén,
los cielos se alegran
y toda la naturaleza se alegra.

en una cueva nace
en pesebre de animales
el Rey de los cielos
y creador de todo.

y os deseamos buenas noches,
echaos a dormir,
dormid un poco
y tan pronto como os levantéis

a la iglesia corred
con gran deseo
y escuchad de Cristo
la divina misa



El siguiente villancico tiene una melodía y un texto muy bellos.

Κάτω στα Ιεροσόλυμα




Κάτω στα Ιεροσόλυμα, στης Βηθλεέμ την πόλη,
εκεί δεντρί δεν ήτανε, δεντρί ξεφανερώθη.

Κι ανάμεσα στους κλώνους του άγγελοι κι αρχαγγέλοι,
κι ο Μιχαήλ Αρχάγγελος ξεφτερουγά και λέει:
-Χριστέ, για δώσ΄ μου τα κλειδιά και τα χρυσά κλειδάκια,
ν' ανοίξω τον παράδεισο, να μπω σε περιβόλι,

να κόψω μήλο δροσερό, να πιω νερό δροσάτο,
να γείρω ν' αποκοιμηθώ σε νεραντζιά 'πο κάτω.

Και σας καληνυχτίζουμε, πέσετε κοιμηθείτε,
ολίγον ύπνον πάρετε κι ευθύς ως σηκωθείτε,

στην εκκλησία να τρέξετε όλοι με προθυμίαν,
και του Χριστού να ακούσετε τη θεία λειτουργία..

(traducción)

Allí en Jerusalén

En Jerusalén, en la ciudad de Belén
allí no había árbol, ha aparecido un árbol.

y entre sus ramas, ángeles y arcángeles,

y el arcángel Gabriel vuela y dice
Cristo, dame las llaves y las llaves doradas

para que abra el paraíso, para entrar el jardín

a coger una manzana fresca, a beber agua fresca, a descansar bajo un naranjo.

y os deseamos buenas noches, echaos a dormir,
dormid un poco y tan pronto como os levantéis

a la iglesia corred con gran deseo
y escuchad la divina misa de Cristo.



El siguiente villancico está dedicado a San Basilio, el Papá Noel griego, que trae juguetes a los niños buenos en año nuevo.

Αρχιμηνιά κι αρχιχρονιά




Αρχιμηνιά κι αρχιχρονιά,
ψηλή μου δενδρολιβανιά,
κι αρχή καλός μας χρόνος,
εκκλησιά με τ' άγιο θρόνο.

Αρχή που βγήκε ο Χριστός,
άγιος και πνευματικός
στη γη να περπατήσει
και να μας καλοκαρδίσει.

'Αγιος Βασίλης έρχεται
αρχοντες καταδέχεται
από την Καισαρεία
σ’εισ’αρχόντισσα κυρία.

Βαστάει εικόνα και χαρτί,
ζαχαροκαντιοζύμωτη
χαρτί και καλαμάρι,
δες και με το παλικάρι.

Το καλαμάρι έγραφε
την μοίρα μου την έλεγε
και το χαρτι εμεινε
ασπρε μου χρυσε μου ηλιε.

βασιλη θελεις γραμματα
γραμματα και σπουδαγματα
πες μας τον αλφαβητα
να εχεις τον θεον βοηθεια.



(traducción)

primero de mes, primero de año

primero de mes, primero de año
alto árbol de Líbano,
y que nos empiece bien el año,
iglesia con alto trono.

ha llegado el Cristo,
bendito espíritu santo,
para andar por la tierra
y traernos la paz de corazón.

Viene San Basilio
y señores recibe
de Cesarea,
tú, gran Señora.

trae un icono y papel,
dulcemente perfumado,
papel y lápiz
mira, también un muchacho.

el lápiz escribía
y decía mi destino
y el papel quedaba blanco
blanco dorado Sol mío.

Basilio, quieres cartas,
cartas y buenas acciones,
dinos el alfabeto,
y que Dios te ayude.



el último villancico elegido es uno de los más interesantes, no sólo por estar en griego antiguo, sino por tener un aire de salmo bizantino... imaginándose de donde viene la música bizantina ¿quién sabe hasta dónde nos puede llevar atrás en el tiempo?

Άναρχος Θεός





Άναρχος Θεός καταβέβηκεν
και εν τῃ Παρθένῳ κατώκησεν.

ερουρερουρεμ,ερουρερουρεμ
χαῖρε Αχραντε, χαιρε Δέσποινα

Βασιλεύς των όλων και Κύριος,
ήλθε τον Αδάμ αναπλάσασθαι.

ρεμ...

Γηγενείς σκιρτάτε και χαίρεσθε,
τάξεις των αγγέλων ευφραίνεσθε

ρεμ...


Δέξαι Βηθλεεμ τον Δεσπότην σου,
Βασιλέα πάντων και Κύριον.

ρεμ...

Εξ ανατολών Μάγοι έρχονται,
δώρα προσκομίζοντες άξια.

ρεμ...

(traducción)


Un dios sin reino

Un dios sin reino descendió
y en una virgen habitó.

rem rum rim rem
salve inmaculada, salve Señora

Rey de toda las cosas y Señor
vino a recrear a Adán.

rem..

Terrestres danzad y alegraos,
ejércitos de ángeles, regocijaos.

rem...


recibe, Belén, a tu Señor,
Rey de todas la cosas y Señor.

rem..

de oriente vienen magos
regalos trayendo valiosos.



Para terminar, lo mismo reunido en una ficha... con felicitación incluida :)



Calanda


ἔρρωσο!!



5 comentarios:

Raül dijo...

Hola, Sito,
soy Raül, que te escribí unos días antes. No sé por qué, pero no puedo enviarte ningún correo. Si quieres, mándame un correo y te contesto. Mi correo es: rsega36@hotmail.com.
Gracias, Sito!

paloma dijo...

Magnífico, me ha encantado. A ver si a los niños les gusta también.

Ricardo dijo...

Mira que el otro día en clase salió en clase lo de los villancicos en griego y mis alumnas me pidieron que les llevara alguno a clase. Gracias a tu magnífico trabajo podrán conocer una buena muestra. Muchas gracias por este estupendo trabajo. Un abrazo.

Sito Yelás dijo...

χαῖρε, Paloma. Gracias. No te creas, algún año ya hemos acabado cantando en clase... y los míos no son tan "niños" :)

γεια σου, Ricardo. Me alegra que le encuentres utilidad a los villancicos. Me comenta una amiga griega que Καλήν εσπεραν y αρχιμηνιά son los más populares y los restantes un poco más locales. Muchas gracias por tus palabras. ¡Nos leemos!

rafa herrera dijo...

Muchas gracias, Sito,
los tradicionales sí los conocía (hay uno cretense que tambie´n comienza αρχιμηνιά και αρχιχρονιά... que es maravilloso, voy a buscarlo y te mando el enlace). Lo que necesitaba es algo en griego antiguo y que no fuera un tropario... voy a orobarlo y ya te contaré.
καλές γιορτές!