En general, como veis, la cosa consiste en meter mucho dativo (en desuso entre el común de los mortales), mucho subjuntivo con vocal larga (aunque se pronuncie igual), poner ν finales a destajo, mucho adverbio en -ως... y πολυτονισμός por todas partes.
Desde luego, un texto que empieza de manera tan graciosa como En todo lugar del dominio Helénico... sólo puede sorprendernos con cosas tan curiosas (y absurdas) como, por ejemplo, traducciones simultáneas del tipo ἕνας αἰχμηρὸς ἧλος (¿quéééééééé?), ἐνα μυτερό καρφί (¡aaaaaah!)... ¡Pobres griegos! ¡y por estos lares, pidiendo la misa en latín!
En fin, que Palabra del Señor. Te alabamos... tradúcenos :)
En fin, que Palabra del Señor. Te alabamos... tradúcenos :)
χαίρετε.
4 comentarios:
Jeje, vaya ensalá.
Pues eso: penitenchiagite!.
Ahora, que conste que en Atenas alguna vez he visto grafitis en griego clásico escritos por grupúsculos de estos nazi-ortodoxos. Recuerdo uno muy bueno que decía: ὁ γὰρ καιρὸς ἐγγύς ;P
Pues has dado en el clavo (bien sea ἧλος o καρφί) con la ideología de este tipo de gente.
Parece que eso de politizar los idiomas es mundialmente válido... ¡Qué nos van a contar a nosotros! :)
γεια!
Precisamente hay una editorial vinculada a estos grupúsculos que -según ellos- tienen un método para aprender griego antiguo ζωντανά... Tienen un par de libros para niños que no están mal -aunque demasiado básicos-, pero el curso "serio", no es curso ni es ná, es pura propaganda lingüistico delirante.
uyuyui, απαγε Σατανα, ni pa aprender griego quiero yo de eso :)
Publicar un comentario