sábado, 21 de marzo de 2009

FICHA 64: ALEJANDRO Y EL LEÓN

.
nivel: básico
tema: preposiciones
.

Manos a la obra con la práctica de las preposiciones con todo un clásico ¿qué profe de griego no se dedicó a “preposicionar” al león de nuestra historia en sus tiempos estudiantiles?

Intenta describir cada viñeta del cómic que tienes abajo usando alguna preposición.

- He añadido el verbo a usar para que te resulte algo más fácil.

- ὁ λέων es un palabra de la tercera declinación, que aún no hemos visto (tranquilo que ya llegaremos a ella!). Necesitarás usar los siguientes casos:

acusativo: τὸν λέοντα
genitivo: τοῦ λέοντος
dativo: τῷ λέοντι

- en la viñeta 4 usa περὶ + acusativo = alrededor.

ἕρρωσο!!













-------------------
1. ὁ Ἀλέξανδρος πρὸς τὸν λέοντα βαδίζει.
Alejandro camina hacia el león.

2. ὁ Ἀλέξανδρος πρὸς τῷ λέοντί ἐστιν.
Alejandro esta junto al león, frente al león.

3. ὁ Ἀλέξανδρος ἐπὶ τὸν λέοντα βαδίζει.
Alejandro camina sobre el león.
ἐπὶ tiene, al igual que en castellano, el sentido de hostilidad. Como decimos dirigirse contra (sobre) los enemigos, ἐπὶ τοὺς πολεμίους.

4. ὁ Ἀλέξανδρος περὶ τὸν λέοντα τρέχει.
Alejandro corre alrededor del león.

5. ὁ Ἀλέξανδρος παρὰ τὸν λέοντα βαδίζει.
Alejandro camina junto, al lado del león (paralelo a él).

6. ὁ Ἀλέξανδρος ἐπὶ τὸν λέοντα ἀναβαίνει.
Alejandro sube al (sobre) el león.
También puedes decir:
ὁ Ἀλέξανδρος ἀνὰ τὸν λέοντα ἀναβαίνει.
Alejandro sube león arriba.

7. ὁ Ἀλέξανδρος ὑπὲρ τοῦ λέοντός ἐστιν.
Alejandro está sobre el león.
Recuerda que ὑπέρ indica falta de contacto (al contrario que ἐπὶ en la siguiente frase)

8. ὁ Ἀλέξανδρος ἐπὶ τοῦ λέοντός ἐστιν.
Alejandro está sobre el león.

9. ὁ Ἀλέξανδρος ἀπὸ τοῦ λέοντος καταβαίνει.
Alejandro baja del león.
También puedes decir:
ὁ Ἀλέξανδρος κατὰ τοῦ λέοντος καταβαίνει.
Alejandro baja león abajo. (los griegos eran y siguen siendo muy amigos de estas expresiones, que se nos antojan un tanto cómicas, del estilo subir arriba, bajar abajo...)

10. ὁ Ἀλέξανδρος ὑπὸ τῷ λέοντί ἐστιν.
Alejandro está bajo el león.
pero ¿cómo sería Alejandro se arrastra bajo el león?
ὁ Ἀλέξανδρος ὑπὸ τὸν λέοντα ἕρπει. (ojo al cambio de caso)

11. ὁ Ἀλέξανδρος εἰς τὸν λέοντα ἐμβαίνει.
Alejandro entra en el león. (¡Bravo por Alejandro!).
Recuerda usar εἰς ( “hacia en”), no ἐν.


12. ὁ Ἀλέξανδρος ἐν τῷ λέοντί ἐστιν.
Alejandro está en el león. (=dentro)

13. ὁ Ἀλέξανδρος ἐκ τοῦ λέοντος ἐκβαίνει.
Alejandro sale del león. (=de dentro)

14. ὁ Ἀλέξανδρος ἀπὸ τοῦ λέοντος τρέχει.
Alejandro huye corriendo del león (no de su interior, sino de su lado).
Sería mejor usar φεύγει ο ἀποτρέχει. No tengas miedo en repetir la misma preposición (ἀποτρέχει ἀπὸ...). Es muy común en griego.


No hay comentarios: