viernes, 20 de marzo de 2009

FICHA 63: UN POCO DE ACCIÓN.


nivel: básico
tema: preposiciones

Ya que sabes localizar objetos y personas en una posición (FICHA 48 , FICHA 49), vamos a darle un poco de dinamismo a la cosa y aprender a expresar esas mismas situaciones cuando se da un movimiento en esos objetos o personas de las que hablamos.

La verdad es que, si tienes bien sabida las lecciones mencionadas, más que aprender algo nuevo se trata de reciclar esos conocimientos y dejarse llevar (una vez más :)) por la admirable lógica y precisión de la lengua griega... y si estás un poco pez, tranquilo que haremos muchas menciones a lo anterior.

los verbos ya no serán, claro, estáticos como ἐστι, κάθηται, sino que indicarán movimiento... que te suenen:

βαδίζω - andar
περιπατῶ (εω) - pasear
εἰσβαίνω - entrar
ἐκβαίνω - salir
ἀναβαίνω - subir
καταβαίνω -bajar
ἐμβαίνω - entrar
τρέχω - correr
ἔρχομαι - venir

y parecidos... ¡pues a ello!

παρά + acusativo

Empezamos por uno fácil. Al ver este dibujo,


ya sabes decir

El chico está al lado del templo.
ὁ κοῦρος παρὰ τὸ ἱερὸν ἐστίν.

Pues, si te sale algo así,


puedes usar la misma estructura sin problemas,

El chico anda al lado del templo (lit. paralelo al templo).
ὁ κοῦρος παρὰ τὸ ἱερὸν βαδίζει.

o a lo largo del templo, junto al templo...


πρός + acusativo

Volvemos con nuestro querido gatito de lecciones anteriores. Le dejabamos frente o junto a la casa la casa, usando πρός + dativo. ¿recuerdas?


el gato está junto a la casa.
ὁ αἴλουρος πρὸς τῇ οἰκίᾳ ἐστίν.

Recuerda que este junto a no es como el anterior (el chico no entra el colisión con el templo, el gato si sigue andando, sí).

Pues bien, si nos topamos con una imagen como esta,


¿acaso no es lo mismo que la anterior, sólo que con movimiento? ¡pues claro! Los griegos también se dieron cuenta de ello y por eso se limitan a usar la misma preposición sólo que con acusativo.

el gato camina hacia la casa.
ὁ αἴλουρος πρὸς τὴν οἰκίαν βαδίζει.

Por supuesto, nuestro idioma no tiene la flexibilidad para decir El gato camina hacia junto a la casa... pero los griegos sí!

εἰς + acusativo

En la lección anterior también aprendimos a decir que nuestro gatulis está en la casa. Como era dentro de la casa usabamos ἐν + dativo.


el gato está en la casa.
ὁ αἴλουρος ἐν τῇ οἰκίᾳ ἐστίν.

pero ¿cómo ha llegado hasta allí? Para expresar entrar en un sitio (literalmente ir hacia dentro de un sitio, "hacia en un sitio"), usamos la preposición εἰς + acusativo.


el gato entra en la casa.
ὁ αἴλουρος εἰς τὴν οἰκίαν ἐμβαίνει.

ἐπί + acusativo.

No era lo mismo que el gato estuviera en la casa que la botella esté en la mesa. En el segundo caso queriamos decir sobre la mesa. Como en esta imagen,


el gato está en el tejado.
ὁ αἴλουρος ἐπὶ τῆς στέγης ἐστίν.

Para expresar cómo ha llegado hasta allí usamos, como en castellano, la misma preposición pero cambiando el caso para dejar claro que indicamos un movimiento.

el gato salta sobre casa.
ὁ αἴλουρος ἐπὶ τὴν οἰκίαν ἅλλεται.

ἐκ + genitivo / ἀπὸ + genitivo.

Fíjate bien en estas dos imágenes

1.

2.

En 1 la X nos indica (la X siempre marca el lugar, ya sabes :)) que viene de la casa pero de dentro de la casa, mientras que en dos viene de la casa pero de al lado de la casa. Nosotros no solemos indicar este detalle, pero los griegos son más... griegos :), así que decimos

1
ὁ αἴλουρος ἐκ τῆς οἰκίας ἐρχέται.
el gato viene de la casa (de dentro, estaba ἐν τῇ οἰκίᾳ)

1
ὁ αἴλουρος ἀπὸ τῆς οἰκίας ἐρχέται.
el gato viene de la casa (de junto a, estaba πρὸς τῇ οἰκίᾳ, παρἀ τὴν οἰκίαν)

¿sabrías decirme tú en griego?

1
2

pues sí, ¡justo lo que habías dicho!

1. ὁ αἴλουρος ἐκ τῆς βιβλιοθήκης εἰς τῆν παλαίστραν βαδίζει.
El gato camina de la biblioteca al gimnasio.

1. ὁ αἴλουρος ἀπὸ τῆς βιβλιοθήκης πρὸς τῆν παλαίστραν βαδίζει.
El gato camina de la biblioteca hacia gimnasio.

por cierto, ahora que lo miro el dibujo parece más una librería (τὸ βιβλιοπωλεῖον) que una biblioteca, pero en fin...
.
y si queremos describir este dibujo,
¿hace falta decir el gato salta de encima del tejado o algo así? Pues no, puedes decir como nosotros:
el gato salta del tejado.
ὁ αἴλουρος ἀπὸ τῆς στέγης ἅλλεται.
Si quieres resaltar la idea de dirección hacia abajo, mira κατὰ más abajo :)

ὑπό + acusativo / ὑπό + genitivo

En la ficha anterior aprendiamos a describir una escena parecida a esta ¿recuerdas?

el caballo está bajo el arbol.
ὁ ἵππος ὑπὸ τῷ δένδρῳ ἐστιν.

Pues ahora, como en los anuncios de las dietas milagrosas, vamos a aprender el antes y el después.


ὁ ἄνθρωπος τὸν ἵππον ὑπὸ τὸ δένδρον ἄγει.
El hombre lleva al caballo bajo el arbol.



ὁ ἄνθρωπος τὸν ἵππον ὑπὸ τοῦ δένδρου ἄγει.
El hombre se lleva al caballo de debajo el arbol.

En esta preposición se ve claramente el uso general de los casos con las preposiciones:

dativo = lugar en donde.
acusativo = lugar hacia donde.
genitivo = lugar desde donde.

recuerda que hay excepciones, claro.

διά + genitivo.

διὰ, como sabes por muchos compuestos castellanos, significa a través, por ejemplo


ὁ ἄγγελος καὶ ὁ στρατιώτης διὰ τῆς ἀγορᾶς τρέχουσιν.
el mensajero y el soldado corren a través del mercado (o cruzan corriendo el mercado).

ἀνά + acusativo / κατά + acusativo o genitivo.

ἀνά y κατά añaden al movimiento el sentido de dirección: por algo algo hacia arriba y por algo algo hacia abajo. Ejemplos:
τὸ πλοῖον ἀνὰ ποταμὸν πλεῖ.
el barco navega rio arriba.


τὸ πλοῖον κατὰ ποταμὸν πλεῖ.
el barco navega rio abajo.

¿Recuerdas el dibujo del gatito saltando del tejado? También puedes decir:
.
ὁ αἴλουρος κατὰ τῆς στέγης ἅλλεται.
el gato salta tejado abajo. (del tejado... hacia abajo)
.
usa el genitivo para enfatizar el origen desde donde salta.


Hasta aquí los usos básicos de las preposiciones con movimiento. En proximas lecciones practicaremos todo esto. De momento, más que aprenderlas (algo que se logra con el uso) lo más importante es comprender la lógica que hay tras ellas. Algo que los griegos nos ponen muy fácil al tener todo el “tinglado” tan bien estructurado. :)

ἔρρωσο!!!

No hay comentarios: