lunes, 4 de mayo de 2009

FICHA 81: ¡INFINITIVOS!



nivel: básico
tema: infinitivo

En fichas anteriores hemos visto nuestro particular “juego de barcos” de la conjugación verbal con sus dos ejes: tiempos (por decir algo) y aspecto... incluso hemos aprendido ya a rellenar algunos de sus huecos. Algo así



Puede que te parezca que hemos visto poca cosa, pero ¡eh, que esto acaba de empezar! Además, de momento lo importante es tener bien claro lo que te contaba en las FICHAS 55 y 68.

Recordaras que, puesto que la clasificación de los verbos se hacía desde el punto del verbos latino (¡perfectamente lógico!), ya de paso incluiamos en el eje de los modos (total, de perdidos al río) aunque no lo eran, el infinitivo y el participio. A estos los veremos en su propio “juego de barcos”, a saber:



Este cuadro es tan o más importante que el anterior; nuestros infinitivo y participio no hacen justicia ni de lejos a los griegos, con los que (como verás) se puede formar cualquier oración subordinada, bien sea relativa, causal, temporal, condicional, final o lo que te de la gana. ¡su uso es la primera opción y lo demás es querer rizar el rizo!

y con esto pasamos al objeto de esta ficha, rellenar un poco más el cuadro anterior con el infinitivo de aoristo.


presente versus aoristo

La diferencia entre estos dos infinitivos es exactamente igual que la de los imperativos (repasa la FICHA 73) : no temporal, sino aspectual. Por lo tanto formaremos el infinitivo de aoristo con el tema de aoristo añadiendo la desinencia –αι.
(Si tienes alguna duda para formar el tema de aoristo, consulta la FICHA 68)

παιδεύω > παιδεῦσαι

βασιλεύω > βασιλεῦσαι

βλέπω > βλέψαι

γράφω > γράψαι

τρίβω > τρίψαι

διώκω > διῶξαι

ἄρχω > ἄρξαι

πείθω > πεῖσαι

σπεύδω > σπεῦσαι

θάπτω > θάψαι

φυλάττω > φυλάξαι

ἀγοράζω > ἀγοράσαι

ἀγαπῶ > ἀγαπῆσαι

φιλῶ > φιλῆσαι

δηλῶ > δηλῶσαι

Como ves, estas formas son siempre llanas para distinguirlas de otras formas verbales parecidas.

En cuanto al participio de presente, lo vimos allá por la FICHA 16.


τὸ μανθάνειν versus μανθάνειν

Como el infinitivo viene a rellenar (o más bien a invadir) el hueco de los sustantivos, puede aparecer perfectamente con el artículo neutro. ¿cuándo usarlo y cuándo no?


infinitivo con artículo optativo

Cuando uses el infinitivo en nominativo, por ejemplo Estudiar es bueno, puedes decir τὸ μανθάνειν καλόν ἐστιν o bien μανθάνειν καλόν ἐστιν. ¿dónde está la diferencia? Te puedes quedar con la idea de que con artículo se acerca más al significado del sustantivo (τὸ μανθάνειν = ἡ μάθησις, el estudio) y sin artículo se acerca más a la acción verbal abstracta (μανθάνειν = el que estudie alguien)... o simplemente usar uno u utro cuando más te apetezca y punto.

(El) callar (= el silencio) es lo mejor para los jóvenes.
το σιγᾶν νέοις βέλτιόν ἐστιν.

Callar (= el que estén callados) es lo mejor para los jóvenes.
σιγᾶν νέοις βέλτιόν ἐστιν.


infinitivo con artículo obligatorio

En los demás casos. Al no declinarse el infinitivo, necesitamos el artíclo para conocer la función.

estudiando (= con el estudiar) me hago sabio.
τῷ μανθάνειν σοφός γίγνομαι.

es sabio por estudiar todos lo días.
σοφός ἐστι διὰ το καθ΄ἥμεραν μανθάνειν.
σοφός ἐστι ἐκ του καθ΄ἥμεραν μανθάνειν.


infinitivo sin artículo

1. con sustantivos que, de ir con un sustantivo, exigen genitivo:

ὥρα ἐστί - es hora de
καιρός ἐστι – es momento
ἐν ελπίδι ἐστί - tener espernzas de
ἀνάγκη ἐστί - tener necesidad

estas expresiones y parecidas suelen aparecer con sustantivos en genitivo (ὥρα ἐστί ὕπνου / καιρός ἐστι ἔργων, λογων οὔ / ἐν ελπίδι εἰρήνης ἐστί / ἀνάγκη ἐστί χρημάτων ) y con infinitivo sin artículo (no digas ὥρα ἐστί τοῦ καθεύδειν, sino ὥρα ἐστί καθεύδειν, es hora de dormir).


2. Cuando dependen de otros verbos.

Este apartado es muy amplio, pero como introducción, veremos algunos verbos impersonales que exigen infinitivo:

δεῖ - se debe
χρή - hay que
προσήκει - conviene
ἔξεστι – se puede, está permitido

así como los verbos de uso abundante θέλω y βούλομαι. aunque los puedes usar con el sentido de querer, βούλομαι tiene un sentido más cercano a desear y θέλω aceptar, estar dispuesto, haber decido algo. Por ejemplo,

¿No quieres escucharme, Sócrates? ( = ¿no deseas escucharme?, ¿no estás con ánimos de escucharme?)
οὐ βούλῃ ἀκοῦσαι μου, ὡ Σώκρατες;

¿No quieres escucharme, Sócrates? (= ¿no te has decidido a escucharme?, ¿no estás dispuesto a escucharme? ¿no aceptas escucharme?)
οὐ θέλεις ἀκοῦσαι μου, ὡ Σώκρατες;

Vamos, como en las bodas que no sé si preguntan aceptas a fulatino por esposo o bien quieres a fulanito por esposo para bla, bla, bla... pero que es lo mismo.

De hecho, la expresión θέλω + infinitivo tiene ya en griego clásico muchos veces el simple sentido de futuro,

voy a escuchar una historia ( = acabo de decidir que quiero escuchar una historia).
θέλω μῦθον ἀκοῦσαι.

lo que acabó dando Escucharé una historia en griego medieval (θέλω ἀκοῦσαι μῦθον) y en moderno (θα ακούσω ένα μύθο), como ha pasado con formas parecidas en latín (amabo = amare + ibo), en castellano (escucharé = audire + ire) o en inglés (I will hear, will = θέλω)... o como hemos creado nuestro voy a escuchar. En general, parece que en todas estas lenguas originalmente no existía el futuro (el futuro griego, como veremos, es un “pegote” totalmente sui generis dentro de la conjugación verbal)

Para finalizar, recuerda que con todos estos estos verbos tienes que usar el participio de presente o aoristo dependiendo de la cualidad de la acción verbal que quieras expresar:

hay que escribir en griego siempre.
χρὴ αεὶ ἑλληνιστὶ γράφειν.

ahora hay que escribir una carta a Filipo.
χρὴ νῦν ἐπιστολὴν τῷ Φιλίππῳ γράψαι.


EJERCICIOS

Intenta decir en griego.

1. decir la verdad (τ΄ἀληθὴ) es hermoso.
2. disfruto escuchando (= con el escuchar) historias.
3. dormir mucho no es propio del buen estudiante. ( = no es del buen estudiante)
4. con la escritura ( = por medio del escribir) las letras aprendes griego.
5. se deben leer libros todos los días.
6. conviene confiar siempre en general.
7. ahora conviene confiar en el general.
8. en Atenas está permitido a los ciudadanos (τοῖς πολίταις) hablar en público.
9. es hora de trabajar en el campo.
10. tengo esperanzas de hacer bien (usa γράφω) el examen.
11. es momento de cantar una canción.
12. los soldados quieren (= desean) perseguir a los enemigos.
13. el maestro quiere (= acepta) cuidar a los ñiños.

ἔρρωσο!!!





---------------

1. (τὸ) τ΄ἀληθὴ λέγειν καλόν ἐστιν.
2. τῷ μύθους ἀκούειν ἥδομαι.
3. (τὸ) πολὺν χρόνον καθεύδειν οὐκ ἔστι σπουδαίου μαθητοῦ.
4. διὰ τὸ τὰ γράμματα γράφειν τῆν ἑλληνικὴν γλῶσσαν μανθάνεις.
5. δεῖ καθ΄ἥμεραν βιβλία ἀναγιγνώσκειν.
6. προσήκει ἀεὶ πιστεύειν τῷ στρατηγῷ.
7. προσήκει νῦν πιστεῦσαι τῷ στρατηγῷ.
8. ἐν ταῖς Ἀθήναις ἔξεστι τοῖς πολίταις ἀγορεύειν.
9. ὥρα ἐστὶ ἐν τῷ ἀγρῷ πονεῖν.
10. ἐν ἐλπίδι εἰμὶ εὖ γράψαι τὴν δοκιμὴν.
11. καιρὸς ἐστί ᾠδὴν μέλψαι (de μέλπω)
12. οἱ στρατιῶται βούλονται τοὺς πολεμίους διῶξαι.
13. ὁ διδάσκαλος θέλει φροντίζειν τῶν παιδῶν.


.



No hay comentarios: