nivel: básico
tema: declinación
Nos quedan por ver unos sustantivos de la primera y segunda declinación un tanto especiales
- aquellos que terminan como la gran mayoría de los femeninos (-η, -α) pero son de género masculino: ὁ νεανίας (el muchacho), ὁ πολίτης (el ciudadano)
- aquellos que terminan como la gran mayoría de los masculinos (-ος) pero son de género femenino: ἡ παρθένος (la muchacha)
Es decir, exactamente igual que en castellano llamamos poeta a un hombre, o astronauta, plusmarquista, anarquista, pederasta, periodista... aunque identifiquemos la terminación en –a como femenina. O, por otro lado, como decimos la mano, (en vez de el mano, que diría un extranjero.)
Recuerda que, aunque todavía hay mucha gente por ahí intentando convencernos de lo contrario, el género gramatical y el sexo no son sinónimos... de lo contrario, palabras como ὁ νεανίας y ἡ παρθένος serían algo así:
cuando, en realidad, son esto:
Vamos a aprender todos los casos en que pueden aparecernos.
ὁ νεανίας, ὁ πολίτης
Originalmente estas palabras se declinaban igual que un femenino pero con artículo masculino.
N- ὁ νεανία/οἱ νεανίαι
A- τὸν νεανίαν/ τοὺς νεανίας
G- τοῦ νεανίας/ τῶν νεανιῶν
D- τῷ νεανίᾳ/ τοῖς νεανίαις
N- ὁ πολίτη/οἱ πολῖται
A- τὸν πολίτην/ τοὺς πολίτας
G- τοῦ πολίτης/ τῶν πολιτῶν
D- τῷ πολίτῃ/ τοῖς πολίταις
Pero a los griegos esto les parecia poco macho y, como los masculinos llevan una –ς en el nominativo (ὁ λὀγος, ὁ ἄνθρωπος...) se la añadieron.
N- ὁ νεανίας/οἱ νεανίαι
A- τὸν νεανίαν/ τοὺς νεανίας
G- τοῦ νεανίας/ τῶν νεανιῶν
D- τῷ νεανίᾳ/ τοῖς νεανίαις
N- ὁ πολίτης/οἱ πολῖται
A- τὸν πολίτην/ τοὺς πολίτας
G- τοῦ πολίτης/ τῶν πολιτῶν
D- τῷ πολίτῃ/ τοῖς πολίταις
Pero, claro, así el nominativo y el genitivo son iguales! Solución: tambien por analogía con los másculinos, cambiaron el genitivo a –ου (τοῦ λόγου, τοῦ ἀνθρώπου...)
N- ὁ νεανίας/οἱ νεανίαι
A- τὸν νεανίαν/ τοὺς νεανίας
G- τοῦ νεανίου/ τῶν νεανιῶν
D- τῷ νεανίᾳ/ τοῖς νεανίαις
N- ὁ πολίτης/οἱ πολῖται
A- τὸν πολίτην/ τοὺς πολίτας
G- τοῦ πολίτου/ τῶν πολιτῶν
D- τῷ πολίτῃ/ τοῖς πολῖταις
Te apareceran muchas palabras de este tipo terminadas en –της, normalmente, profesiones o dedicaciones:
ὁ τεχνίτης........el artista
ὁ στρατιώτης......el soldado
ὁ κριτής.......el juez
ὁ κλεπτής..........el ladrón
ὁ ὑποκριτής........el actor
ὁ πολίτης........el ciudadano
ὁ δικαστής.........el miembro del jurado
ὁ μαθητής...........el alumno
ὁ κυθαριστής........el profesor de lira
ὁ γραμματιστής.......el maestro
Así como nombres propios en –ας. Πυθαγόρας, Αἰνείας, Λεονίδας...
Así como nombres propios en –ας. Πυθαγόρας, Αἰνείας, Λεονίδας...
ἡ παρθένος
ningún cambio se ha dado aquí, simplemente declina el nombre como si fuera un masculino pero poniendo el artículo femenino.
N - ἡ παρθένος/ αἱ παρθένοι
A - τὴν παρθένον/τὰς παρθένους
G - τῆς παρθένου/τῶν παρθένων
D - τῇ παρθένῳ/ ταῖς παρθένοις
En esta categοría no hay tantas palabras como en los drag-masculinos. Algunos ejemplos:
ἡ ὁδός..........el camino
ἡ μέθοδος.........el método
ἡ παρθένος.......la muchacha
ἡ νῆσος.......la isla
ἡ νόσος........la enfermedad
ἡ ψάμμος........la arena
ἡ ψήφος.........la piedrecilla; el voto
ἡ ἤπειρος.........el continente
ἡ βίβλος..........el libro (más usado τὸ βιβλίον)
ἡ κόπρος...........el estiercol
ἡ κιβωτός............la caja, el armario (más usado τὸ κιβώτιον)
ἡ πλίνθος...........el ladrillo
ἡ σποδός..........la ceniza
ἡ τάφρος...........la fosa
ἡ χηλός.........el cofre, arca, armario
ἔρρωσο!!
ἡ παρθένος.......la muchacha
ἡ νῆσος.......la isla
ἡ νόσος........la enfermedad
ἡ ψάμμος........la arena
ἡ ψήφος.........la piedrecilla; el voto
ἡ ἤπειρος.........el continente
ἡ βίβλος..........el libro (más usado τὸ βιβλίον)
ἡ κόπρος...........el estiercol
ἡ κιβωτός............la caja, el armario (más usado τὸ κιβώτιον)
ἡ πλίνθος...........el ladrillo
ἡ σποδός..........la ceniza
ἡ τάφρος...........la fosa
ἡ χηλός.........el cofre, arca, armario
ἔρρωσο!!
No hay comentarios:
Publicar un comentario